Copy
2020 has been "unprecedented" and then some!
View this email in your browser

Welcome to your ASSITEJ 

(Traduction française ci-dessous)
 
Here we are, six months into a pandemic, feeling autumn arrive, and trying to find new ways of programming and creating within the constraints of a new era. The silver lining has been the Zoom conversations I've been able to have with colleagues across the country as we all try to keep our sector vibrant. But these conversations have also brought up key questions about ASSTEJ itself, and this first newsletter of the season felt like an opportunity to dig a bit deeper into who and what we are and what we're here to do.

So what is ASSITEJ?

The organization's name is a French acronym (Association Internationale du théâtre pour l´enfance et la jeunesse). ASSITEJ International is the only association of its kind connecting thousands of theatre makers, artists, educators and producers dedicated to theatre for children across the world.

With 72 national centres (Angola to Zimbabwe), 6 networks (from playwrights to dance makers), plus 16 individual members, the organization brings together a breadth of lenses and approaches to work for young people. 
And where does ASSITEJ Canada fit within that?

ASSITEJ Canada's board is made up of fierce advocates and believers in meaningful work for young people. As a team we are working toward being a unifying force for all organizations creating work for young people across the the linguistic, geographic, and stylistic diversities of our sector. We are developing a national conversation about the work we create, opportunities for collaboration, and inclusive practices. 

What does it mean to engage young people? 

ASSITEJ is committed in principle and in practice to collaboration and cooperation between other international artistic associations on matters of mutual interest, where appropriate. We do this in order to advocate the theatre and the arts as a universal expression of humankind, as fundamental to human, social and cultural development and as a bridge-builder for mutual understanding and tolerance as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights.

In the wake of the current state of things globally, ASSITEJ engaged in meaningful conversations with its members around the world and has released a manifesto, which you can read here. We will continue to be part of this global conversation to ensure that even with all necessary limitations due to pandemic, we can still create meaningful arts-based experiences for young Canadians. 
Thanks for being part of this growing network - I'm so grateful to be in conversation with you, our membership, and those who are considering joining us. 

-Dave Deveau, Communications Chair, ASSITEJ Canada

Bienvenue chez votre ASSITEJ 

 
Nous voici donc à l’automne, six mois après le début de la pandémie, à essayer d’inventer de nouvelles façons de monter une programmation et de créer malgré les contraintes de la nouvelle ère. Le point positif, ce sont les conversations que j’ai pu avoir avec mes collègues de tout le pays sur Zoom alors que nous essayons de maintenir le dynamisme de notre secteur. Toutefois, ces conversations ont également soulevé des questions importantes sur l’ASSITEJ elle-même et ce premier bulletin de la saison m’a semblé une belle occasion de vous parler en profondeur de qui nous sommes et de ce que nous faisons.

Alors, qu’est-ce que l’ASSITEJ?

Le nom de l’organisme est un acronyme français (Association internationale du théâtre pour l’enfance et la jeunesse). ASSITEJ International est la seule association en son genre. Elle relie des milliers de créateurs, d’artistes, d’éducateurs et de producteurs se consacrant au théâtre pour enfants dans le monde entier.

Avec 72 centres nationaux (de l’Angola au Zimbabwe), 6 réseaux (des dramaturges aux danseurs) et plus de 16 membres individuels, l’organisme rassemble un large éventail d’objectifs et d’approches du travail en théâtre pour les jeunes. 
Et quelle est la place d’ASSITEJ Canada dans tout cela?

Le conseil d’administration d’ASSITEJ Canada est composé de fervents défenseurs et de partisans d’un travail utile pour les jeunes. L’équipe que nous formons travaille à être une force unificatrice pour tous les organismes qui créent des œuvres pour les jeunes et cela dans le respect des diversités linguistiques, géographiques et stylistiques de notre secteur. Nous établissons une conversation nationale sur les œuvres que nous créons, les occasions de collaboration et les pratiques inclusives. 

En quoi consiste l’engagement avec les jeunes? 

L’ASSITEJ s’engage en pratique et en principe à collaborer et à coopérer avec d’autres associations artistiques internationales sur des questions d’intérêt mutuel, s’il y a lieu. Nous le faisons afin de défendre le théâtre et les arts comme une expression universelle de l’humanité, comme un élément fondamental du développement humain, social et culturel, et comme un moyen de jeter des ponts pour la compréhension mutuelle et la tolérance, comme le stipule la Déclaration universelle des droits de l’homme.

Dans le sillage de l’état actuel des choses au plan mondial, l’ASSITEJ a abordé des conversations importantes avec ses membres dans le monde entier et a publié un manifeste, que vous pouvez lire ici. Nous continuerons à prendre part à cette conversation mondiale afin de nous assurer que, malgré toutes les restrictions nécessaires associées à la pandémie, nous pourrons encore créer des expériences artistiques significatives pour les jeunes Canadiens. 
Merci de faire partie de ce réseau en pleine expansion. Je me sens si privilégié de pouvoir converser avec vous, nos membres, et toutes les personnes qui envisagent de se joindre à nous. 
 
-Dave Deveau, responsable de la communication, ASSITEJ Canada
In This Issue:
-Artist Snapshot: Djennie Laguerre
-Member Spotlights: Concrete Theatre & DynamO Théâtre
-TYA/USA's "Listen Learn Lead" Antiracism in TYA Series

 
Dans ce numéro:
- Snapshot D'Artiste: Djennie Laguerre
-Coups de Projecteur: Concrete Theatre & DynamO Théâtre
-Oeuvres antiracistes du TYA/USA 

ARTIST SNAPSHOT D'ARTISTE: DJENNIE LAGUERRE
*Traduction française ci-dessous
 
Originally from Haiti, Djennie Laguerre immigrated to Canada at the age of four. A student of the Stella Adler Acting Conservatory in New York, she performed in popular productions in Harlem and Manhattan. This Toronto-based author, actress, dancer and storyteller uses the world of storytelling to share the ancestral oral tradition of her Haitian origins, as in her creations Rendez-vous lakay and Manman la mer. Well involved in TYA, she gives workshops in schools; has appeared in Grimm Grimm and several roles in Les Zinspirés (productions of Théâtre français de Toronto); and created/performed a solo show called Madame Bonne Aventure. On TV, she plays the role of Madame Bonheur on MiniTFO.

"Through the arts, I have at heart the blossoming of children in moments of pure joy that draws them out of their electronic devices by invigorating their imagination. »
--
Originaire d’Haïti, Djennie Laguerre immigre au Canada à quatre ans. Etudiante du Stella Adler Acting Conservatory à New York, elle a joué dans plusieurs spectacles à Harlem et Manhattan. Cette autrice et comédienne, danseuse et conteuse de Toronto utilise l’univers du conte pour partager la tradition orale ancestrale de ses origines haïtiennes, comme dans ses créations Rendez-vous lakay et Manman la mer. Pour les jeunes publics, elle anime des ateliers dans les écoles; elle a joué Grimm Grimm et plusieurs rôles dans Les Zinspirés (productions du Théâtre français de Toronto); elle a créé et interprété un spectacle solo, Madame Bonne Aventure. Elle joue aussi à la télévision le rôle de Madame Bonheur à MiniTFO
 
« Par les arts, j’ai à cœur l’épanouissement des enfants dans des moments de pure joie qui les tire de leurs appareils électroniques en vivifiant leur imagination. »
 
Coup de projecteur
Compagnie de théâtre montréalaise d’envergure internationale, DynamO Théâtre se spécialise dans la recherche, la création et la diffusion de spectacles de Théâtre de mouvement acrobatique et de jeu clownesque.

À chaque création, l’équipe articule les liens entre le mouvement, le texte, la lumière, la musique et la scénographie. Si, depuis sa fondation, cette forme s’est imposée, la compagnie n’hésite pas en cours de création à l’interroger et à la faire évoluer.

Depuis sa fondation, en 1981, DynamO Théâtre a produit 24 créations d’artistes canadiens et a donné au-delà de 4600 représentations dans 29 pays sur 5 continents pour plus de 1,5 million de spectateurs.
 
Moment capital pour la compagnie, la création de Mur-Mur en 1987 constitue le premier vibrant exemple d’un spectacle de Théâtre de mouvement acrobatique.
 
Cette année, la compagnie fête son 40e anniversaire. 

(English Translation Below)
 
The Nonexistent DynamO Théâtre -  
Photo by / photo par Robert Etcheverry
Featuring / Avec Xavier Malo, Claude Lamothe, Andréanne Joubert, Hugues Sarra-Bournet
Based in Montreal, Quebec, DynamO Théâtre is an internationally renowned theatre company whose work focuses on developing, producing and performing Theatre of Acrobatic Movement and Clowning productions for families and young audiences.
 
For each new production, the creative team rebuilds the relationship between movement, text, lights, music and set. Since the company began, this form has spread far and wide. Yet, as it develops productions, the company keeps challenging the notion and pushing it further
 
Since it began in 1981, DynamO Théâtre has produced 24 Canadian plays and given over 4,600 performances in 29 countries on 5 continents for over 1.5 million spectators.
 
Creating Mur-Mur (The Wall) in 1987 was a pivotal moment for the company, as it was the first vibrant example of a Theatre of Acrobatic Movement production.

This year, the company celebrates its 40th anniversary.
Member Company Spotlight
Concrete Theatre creates work that is culturally diverse and inclusive, and explores issues relevant to the lives of young people and their families.
 
Founded in 1989, Concrete Theatre started as a popular theatre collective facilitating projects in the community with youth, single parents and social justice groups. We gradually evolved into a TYA company with a focus on inclusive theatre exploring issues that resonate with young people. Our season usually consists of 3 school touring productions for different ages from K to 12, plus theatre based residencies and workshops. Additionally, we produce the annual Sprouts New Play Festival for Kids, featuring new, short, culturally diverse TYA scripts.

Concrete has an active new play development program, and is seeing a growing national touring schedule - post Covid we are planning a national tour of Songs My Mother Never Sung Me, a chamber opera for families in ASL and sung English that tells the story of a hearing Boy and his Deaf Mom. We are the home of the Edmonton chapter of The 3.7% Initiative, a national program to develop artistic leadership skills for ethnically diverse women and non-binary people.
 
(Traduction française ci-dessous)
 
Concrete Theatre - Consent
photo by / photo par Epic Photography
featuring / avec Richard Lee Hsi, Carmela Sison
Concrete Theatre crée des œuvres inclusives et de diverses ethnies, tout en explorant des questions qui touchent la vie des jeunes et de leurs familles.
 
Fondé en 1989, le Concrete fut d’abord un collectif de théâtre populaire facilitant dans la communauté des projets avec les jeunes, les chefs de famille monoparentale et les groupes de justice sociale. Progressivement, la compagnie est devenue un TJP qui met l’accent sur le théâtre inclusif et explore des questions qui trouvent un écho chez les jeunes. D’habitude, notre saison comprend 3 productions en tournée dans les écoles pour des enfants de la maternelle à la 12e année, en plus de résidences et d’ateliers de théâtre. De plus, nous produisons chaque année le Sprouts New Play Festival for Kids, qui présente de courts textes inédits et culturellement diversifiés de TJP.

Le Concrete a récemment mis sur pied un programme dynamique de développement de nouvelles pièces et voit le nombre de ses tournées nationales s’allonger. Après la COVID, nous prévoyons une tournée nationale de Songs My Mother Never Sung Me, un opéra de chambre chanté en anglais pour les familles qui communiquent en langage des signes et qui raconte l’histoire d’un garçon entendant et de sa mère sourde. Nous sommes le siège de la section d’Edmonton de The 3.7% Initiative, un programme national visant à développer les compétences en leadership artistique des femmes de diverses ethnies et des personnes non-binaires.

 
OPPORTUNITIES / OPPORTUNITÉS

LISTEN. LEARN. LEAD. 

 

TYA/USA's 11-week course on Antiracism work in TYA started last week, but it's not too late to participate!

Are you new to Antiracism work in the TYA field and find yourself in need of direction toward action? Or, are you someone who has been deeply committed to this work, but are now looking to expand your toolbox?

Over the course of an 11-session webinar series we will explore a variety of issues and perspectives regarding the ways artists and organizations can begin to (or further) embed antiracist practice in Theatre for Young Audiences. 

In addition to the 11 webinars, participants will be provided with reading materials, resources, follow up questions to deepen their learning, and a Slack Channel for further dialogue. Join colleagues across the country in actively engaging with ways to dismantle racism and white supremacy in the TYA field, and work toward making (or sustaining) meaningful change in creating a truly equitable landscape for our artists, organizations, and our young audiences.

More Information & Registration
ÉCOUTER. APPRENDRE. MENER. 
 
Le cours de 11 semaines de TYA/USA sur les œuvres antiracistes en TJP a commencé la semaine dernière, mais il n’est pas trop tard pour y participer!

Vous en êtes à vos premiers pas en création d’œuvres antiracistes dans le domaine du TJP et vous avez besoin d’orientation? Peut-être que vous êtes déjà profondément engagé dans ce travail et cherchez maintenant à élargir votre boîte à outils?

Au cours d’une série de 11 webinaires, nous explorerons une gamme de questions et de perspectives sur les manières dont les artistes et les organismes peuvent entreprendre (ou approfondir) l’intégration d’une pratique antiraciste dans le théâtre pour les jeunes publics. 

En plus des 11 webinaires, les participants recevront du matériel de lecture, des ressources, des questions de suivi pour approfondir leur apprentissage et un canal Slack pour poursuivre le dialogue. Joignez vos collègues de tout le pays pour entreprendre activement des manières d’anéantir le racisme et la suprématie blanche dans le domaine du TJP. Travaillez pour établir (ou maintenir) les changements nécessaires pour créer un paysage véritablement équitable pour nos artistes, nos organismes et nos jeunes publics.
Pour en savoir plus et s'inscrire
ASSITEJ Pakistan is seeking applicants for its online Next Generation Program, which starts in November. 
Deadline is September 30

ASSITEJ Pakistan cherche des candidats pour leur programme Next Generation, qui commence au mois de novembre.
Date limite: 30 septembre

CLICK HERE FOR DETAILS / CLIQUEZ POUR DETAILS
Twitter
Facebook
Website
Copyright © 2020 ASSITEJ Canada, All rights reserved.